The left-sided menu requires a Java-enabled Browser. If you cannot see the left-sided menu, please click here for an alternative menu.

The Book of Esther

Sessions

An Introduction to the Book of Esther

References

 

Esther is the last of the Megilloth,  the five "scrolls" of the Hebrew bible read on five annual holidays: Ruth (Pentecost), Song of Solomon (Passover), Ecclesiastes (Feast of the Booths), Lamentations (Ninth of Ab), and Esther (Purim). It first appeared during the Persian period in the fourth century B.C. 

 

The book has inspired many interpretations and controversies. The Hebrew text is the only book of the bible that does not explicitly speak of God, although there are five Greek apocryphal additions (traditionally assigned letters A-F) where the God is prominent.

 

We studied Esther in four sessions from May 6 to May 20, 2001.

 

 

Sessions Downloads*

 

PDF Format

Rich Text

MS Reader

Esther 1. A Fractured Fairy Tale

Handout (89KB) Handout (22KB)  

Esther 2. A Study of Character

Handout (80KB) Handout (19KB)  

Esther 3. Another Passover

Handout (98KB)    

Esther 4. The Hidden God of Esther

Handout (88KB)    

Reference: Translation of Esther from the original Hebrew by Linda Monyak. This translation is a rough, literal "word by word" translation, intended to give a feel for the meaning and word order of the original Hebrew. Alternative possible meanings for the translation of various Hebrew words are included, separating the possible meanings by slashes (meaning1 / meaning 2...)

Esther (83KB) Esther (43KB) Esther (eBook) (103KB)

 

*To download an overhead set or handout, click and hold (Macintosh) on the link in the bright blue box under the desired format,  or right-click (Windows) the link and choose "Save Target As" or "Save Link as." Information on the format of the downloadable files can be found here.

 

Presentations were by Linda Monyak. Any errors, awkward phrasings, poorly expressed ideas, problems in documentation, and / or opinions are solely her responsibility.

 

 

 

Introduction

 

 (from chapter 1 in Reading Esther as an Invitation to Play with Biblical Texts, Linda Monyak. Master's Thesis, Luther Seminary, 1996.)

Ignored or derided, the book of Esther has always held an uneasy position in the canon. Esther’s position in the biblical canon has long been a puzzle since the book neither mentions the name of God, nor makes any overt allusions to religious practices. Named after its heroine, Esther has been considered by many to serve the primary purpose of giving the historical background of the Jewish festival of Purim. Since Purim appears to be mainly a holiday of political liberation rather than religious salvation, with possible origins in an older Persian holiday, even this justification has been called into question. 

The date of Esther’s origin is no doubt late, with scholars assigning it to periods ranging from the Persian Period to the Hellenistic Period.[1] The setting of Esther in the Persian court at Susa has obviously determined the earliest date assigned to Esther. Later dates often reflect the genre a particular scholar has discerned for Esther. The types of genre proposed for Esther are many and varied, including: historical novel,[2] festival legend,[3] historical account,[4] wisdom narrative,[5] Persian chronicle,[6] and comedy or farce. The humor of the book of Esther has been noted by many scholars and is evident in the opening lines of the book with the lavish setting in the Persian court of Susa and its exaggerated aspects (such as 127 provinces). Other elements which contribute to the comic aspects of Esther include the clear distinction between heroine/hero and villain and the ubiquitous use of irony. Sasson has called Esther a travesty in the best literary sense of treating serious matters with levity.[7]

Sasson has captured the spirit of Esther nicely. This book is serious fun. When the times are threatening and danger looms all around, what else is to be done but laugh? An analogous contemporary situation existed in this country during the cold war era. When Cuban missiles were pointed at American cities, many children and not a few adults went home to watch “The Rocky and Bulwinkle Show.” The names of the villains were all it took to identify Boris and Natasha as Russians and the heroes that we cheered for were a squirrel and a moose. The author of Esther did not use “Fractured Fairy Tales,” but did, I believe make use of “messed-up mythologies.” The ancient reader of Esther got the author’s point because they knew those myths so well. In short, I believe that the author of Esther relied on his audience’s knowledge of biblical texts as well as other ancient texts to make his point with the finesse of humor. Small phrases remind the reader or listener of entire biblical narratives such as creation, Passover, and those associated with biblical characters like Joseph, Ruth, and Abigail, among others. The range of biblical narratives addressed allows the author to present a complex viewpoint of the monarchy and related power issues. Who has power? How is power used wisely? Who is really king here?

In the time of Samuel’s service to Eli, we are told that “the word of the Lord was rare in those days” (1 Sam 3:1). In Esther, even the word “Lord” is absent from the text. What are the people of God to do in times like this? How does one behave in the courts of those traditional “enemies” of God, Egypt and Babylon? Could the author of Esther be telling us something about living in times when God seems so distant as to be absent? What does it mean when the people of God are indistinguishable from everyone else? Where is God when “the word of the LORD is rare”? Do the actions of God’s people matter? Do they make a difference? Can we remain people of God and participate in secular society? Does the presence of God’s people bring anything of value to those who claim no relationship to God?

These are serious questions. So let us accept the invitation of Esther’s author and play with the biblical texts which are suggested in Esther.

 

Overview of Biblical Themes Suggested in Esther

In this thesis, I am proposing that certain key phrases, often in connection with other aspects of Esther, such as narrative events or even other phrases, evoke many other biblical narratives. Some phrases, such as (a good day) are associated primarily with one specific narrative, in this case, the creation narrative. Other phrases, such as (to send a hand against), are associated with a variety of narratives, including the creation text, other exilic narratives, and the Psalmist’s description of God’s salvific action. Creation themes are evoked in Esther primarily through the use of the phrase “a good day,” repetitive statements which center on those things which please the king, women who are pleasing to the eyes, the phrase “to send (or stretch out) a hand,” the frequent use of the number seven, and the towering importance of a tree (as gallows, in this case). While none of these alone recall the creation narrative, together they play with critical aspects of that older story in a new setting. Other phrases and aspects of Esther are reminiscent of the narrative of Passover. In Esther, the verb for pass over, is used more frequently than it is in the Passover narrative of Exodus. The presence of horses and consultation of wise men plays a significant role in both texts as well. In addition, the phrase “to stretch out a hand” also appears as a minor element of the Passover narrative. These elements in Esther are heightened by another key event in Esther, the casting of lots by Haman, which occurs on the day before Passover. The themes of law and power and the place of the monarchy are overtly played with in Esther. The law of Persia is not the Torah or instruction given by God. When combined with other aspects of Esther mentioned above such as the role of horses, wise men (and wisdom), “stretching out a hand,” and trees, I believe it is possible to discern the hand of an author who is skillfully evoking the entirety of biblical traditions for a people who think they have lost everything. Religion as a theme in Esther is generally held to be unexpectedly absent in this canonical book. However, given the high level of literary skills exhibited by the author of Esther, it is probable that this author is also at home with other texts of the ancient world, especially the mythological narratives of Babylon. The names of the central characters (Esther, Mordecai, and Haman) play a critical role here. Even Esther’s Jewish name, Hadassah, which means myrtle, may play a role in suggesting the intent of the author in giving undeniably Jewish characters the names of pagan deities. Additional phrases in Esther recall a variety of biblical narratives. In particular, the phrase “to be merry with wine” recalls a group of narratives including the story of the Levite and his concubine, Abigail and Nabal, Amnon and Absalom, and Ruth. This phrase in combination with the role of horses in Esther may point to a clever author making a moral point with humor. The role of or favor in Esther is critically important to the plot of the book. also plays an important part in several other biblical narratives such as Joseph, the search for Rebekah, Ruth, Daniel, and Passover.

Using a few well-placed phrases and devices in this short narrative, the skillful author of Esther has managed to suggest a wide range of other biblical narratives without ever mentioning God. Without the use of religious language, Esther addresses the serious religious questions of a people who thought they had lost their ties to their religious heritage. With tongue well in cheek, the author reminds his people of their identity even when appearances suggest that they are indistinguishable from the pagans among whom they live.

 

[1] For a complete discussion of possible dates for the composition of Esther, see Edwin M. Yamauchi, “Archaeological Backgrounds of the Exilic and Postexilic Era. Part 2: The Archaeological Background of Esther,” Bibliotheca Sacra 137 (546) 101-102 and Susan Niditch, “Legends of Wise Heroes and Heroines,” in The Hebrew Bible, ed. Douglas A. Knight and Gene M. Tucker (Philadelphia: Fortress Press, 1985) 445-446.

[2] The Persian setting of Esther and the use of many Persian loan words in conjunction with some similarity to Hellenistic romances have made the historical novella a favored genre for some scholars. See Niditch, Hebrew Bible, 446-448.

[3] This is the view held by Gaster, Ringgren, Dommershausen, and Bickerman as documented by Niditch, Hebrew Bible, 447. For certain peculiarities surrounding the celebration of Purim, such as its late establishment and the mixed linguistics of its name, see Sybil Sheridan, “The Five Megilloth,” in Creating the Old Testament, ed. Stephen Bigger (Cambridge, Ma: basil Blackwell, 1989) 293 & 315.

[4] Few scholars adhere to the view that Esther is based on historical events. For two who accept the historical basis of Esther, see Yamauchi, Bibliotheca, 99-112 and Robert Gordis, “Religion, Wisdom, and History in the Book of Esther: A New Solution to an Ancient Crux,” JBL, 100(3) 382-388.

[5] For a discussion of Talmon’s analysis of Esther as a wisdom narrative based on the secular nature of the book and its congruence with wisdom theodicy in which the righteous flourish and the wicked perish, see Gordis, JBL, 366-368.

[6] The “Persian Chronicle” genre was developed by Gordis to explain the seeming lack of religiosity of Esther, its connection to Purim festivities, and the literary refinement found in Esther as a whole. For a complete explanation of Esther as a Persian Chronicle, see Gordis, JBL, 375-378.

[7] Jack M. Sasson, “Esther” in The Literary Guide to the Bible (Cambridge: Belknap Press of Harvard University Press, 1987) 339.

 

 

 

References

 

 

Esther : A Commentary (Old Testament Library), Jon Douglas Levenson. Westminster, John Knox Press, 1997

JPS Commentary on Esther. Adele Berlin. Jewish Publication Society, 2001

Reading Esther as an Invitation to Play with Biblical Texts, Linda Monyak. Master's Thesis, Luther Seminary, 1996.

Translation of Esther from the original Hebrew by Linda Monyak